Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt
Keywords: escritura, psicoanálisis, traducción, lengua, autobiografía.
Abstract
The work of Georges Arthur Goldschmidt, despite its widespread recognition, especially in Germany and France, remains unknown in Spanish-speaking countries. This seems a potentially productive omission, since his texts not only offer a lucid reflection on the relationship between languages and thinking, but they also problematize how translation affects thinking. The presence of translation is discussed as practice and theory in some texts of the author, considering specially the question concerning trauma.
Más información
| Título según SCOPUS: | transLation and self-transLation in georges-arthur goldschmidt |
| Título según SCIELO: | Traducción y traducción de sí en Georges-Arthur Goldschmidt |
| Título de la Revista: | Revista Chilena de Literatura |
| Número: | 1 |
| Editorial: | Universidad de Chile, Facultad de Filosofia y Humanidades, Departamento de Literatura |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| Página de inicio: | 131 |
| Página final: | 150 |
| Idioma: | Spanish |
| DOI: |
10.4067/S0718-22952020000100131 |
| Notas: | SCIELO, SCOPUS - WOS ISI |