¿La práctica hace al traductor? El impacto de la práctica de traducción en las creencias de autoeficacia de los estudiantes

Haro-Soler, M.

Keywords: teoría fundamentada, prácticas profesionales, formación en traducción, creencias de autoeficacia

Abstract

Researchers have been increasingly interested in exploring translators’ self-efficacy beliefs in recent years. However, from a pedagogical perspective further research is needed. This article aims to analyse how professional internships by translation students from three translator education programmes —two offered in Chilean universities (Universidad de Santiago de Chile and Pontificia Universidad Católica de Valparaíso) and one offered at a Spanish university (Universidad de Granada)— influenced students’ self-efficacy beliefs. The participant students’ perceptions were collected as part of two doctoral research works. Both research projects followed qualitative methodology, relying upon both group and individual interviews. The resulting audio material was transcribed and thematically analysed following guidelines from grounded theory. Results show that professional practice during translator education seems to be essential for the development of translator students’ self-efficacy beliefs, irrespective of the translator educational setting they are immersed (Chile and Spain). Thus, we can conclude that this study is an empirical contribution to the understanding of self-efficacy beliefs in translator education.

Más información

Título según SCOPUS: Does Practice Make a Translator? The Impact of Translation Practice in Students’ Self-Efficacy Beliefs
Título de la Revista: Mutatis Mutandis
Volumen: 15
Número: 2
Editorial: Universidad de Antioquia
Fecha de publicación: 2022
Página final: 314
Idioma: Spanish
URL: https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/348677
DOI:

10.17533/udea.mut.v15n2a03

Notas: SCOPUS - SCOPUS, Latindex