EL REY LEAR DE NICANOR PARRA DESDE UN PUNTO DE VISTA TRADUCTOL�GICO: LA NATURALIZACI�N

Gisella Naranjo Saavedra; Daniela Aburto Matheo

Abstract

In order to analyze King Lear written by William Shakespeare and translated by Nicanor Parra from a Translatology point of view, an applied study was con-ducted. We will focus on the translation procedure known as naturalization. Our aim is to contrast the linguistic and cultural elements between the Source and Target Text (ST-TT). To achieve the objective, we will apply a comparative analysis that focuses on the use of colloquial language elements from the native language spoken by Parra. Evidence referring that Parra’s knowledge about his own culture causes him to use the Naturalization on his translation has been found in the analysis. Parra’s work stays true to the original play in terms of the effect that causes in the audience, but in his own particular way. So, King Lear will always be Shakespeare’s and Rey Lear & Mendigo will always be Parra’s.

Más información

Título según WOS: NICANOR PARRA acute accent S KING LEAR FROM A TRANSLATOLOGY POINT OF VIEW: THE NATURALIZATION
Título según SCOPUS: NICANOR PARRA´S KING LEAR FROM A TRANSLATOLOGY POINT OF VIEW: THE NATURALIZATION
Título según SCIELO: EL REY LEAR DE NICANOR PARRA DESDE UN PUNTO DE VISTA TRADUCTOLÓGICO: LA NATURALIZACIÓN
Título de la Revista: Acta Literaria
Volumen: 2022
Número: 65
Editorial: Universidad de Concepcion
Fecha de publicación: 2022
Página final: 112
Idioma: Spanish
DOI:

10.29393/AL65-15RLGD20015

Notas: ISI, SCIELO, SCOPUS